Nem a paixão dos alemães por palavras compostas parece resistir às diretivas da União Europeia. Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz foi uma palavra inventada em 1999 para designar a "lei que delega a monitorização da carne de vaca". Mas agora, irá deixar de existir, uma vez que Bruxelas mudou as regras de testes à carne de bovino. .Abreviada RkReUAUG - mais curto, mas não muito mais fácil de dizer! - Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz foi uma consequência direta da doença das vacas loucas. Agora, com a UE a decretar o fim da necessidade de se testar a carne de bovino saudável nos matadouro, deixa de fazer sentido a sua existência. .O título de palavra mais longa da língua alemã deverá assim passar para Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe, que significa "viúva de um capitão de um navio de companhia do Danúbio". Mas no dicionário, a palavra mais longa continua a ser Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung, que significa "seguro de responsabilidade automóvel".