Fecundar o futuro - 26 anos da publicação da Lei do Mirandês / Amprenhar l feturo - 26 anhos de la publicaçon de la Lei de l Mirandés
Em vésperas do Dia da Língua Mirandesa, o DN publica o mesmo artigo em português e em mirandês
No dia 17 de setembro, cumprem-se 26 anos da aprovação - por unanimidade, do extremo direito ao extremo esquerdo - daquela que haveria de ser a Lei n.º 7/99, a lei que reconhece os direitos linguísticos da comunidade mirandesa. Por essa razão, o dia 17 de setembro é celebrado como Dia da “Lhéngua”.
Este dia foi um dos “marcos miliários” mais importantes do caminho, também ele já “miliar”, da língua mirandesa, mormente ao nível das mentalidades, dado haver permitido a todo o Portugal - e ao mundo - perceber, com a força da letra da Lei, que os mirandeses não falavam mal, falavam diferente, outra língua.
Do ponto de vista linguístico, o mirandês é uma língua novilatina, da família das línguas ásturo-leonesas, que se terão falado em todo o território do antigo Reino de Leão, do qual a Terra de Miranda era parte integrante. No século XII, quando Portugal nasceu (parido do tal Reino de Leão), falava-se leonês/mirandês nesta parte do território que hoje conforma o Nordeste Transmontano. E continuou a falar-se até hoje.
Ao contrário daquilo em que frequentemente nos querem fazer acreditar, Portugal sempre foi, desde o começo, um país com mais do que uma língua e essa verdade histórica, ao contrário de dividir, acrescenta riqueza e diversidade ao país.
Durante a passagem dos séculos e mercê das “malhas que os impérios tecem”, a língua leonesa, a par do Reino de Leão, foi enfraquecendo e, por maioria de razões, deste lado da raia, o mirandês seguiu o mesmo caminho. Segundo o último estudo sociolinguístico sobre a “lhéngua” (realizado por uma equipa da Universidade de Vigo - o que, de certa forma, mostra bem o interesse no mirandês por parte das instituições portuguesas), o mirandês, falado por umas 3500 pessoas, é uma língua minoritária que sofre muitos dos problemas comuns a todas elas: despovoamento e envelhecimento dos falantes, corte na transmissão intergeracional e, claro, falta de uma política linguística forte por parte do poder central. O mesmo estudo afirmou também que, se Portugal não tratar o mirandês de forma séria e medidas fortes, esta língua poderá deixar de ser usada como ferramenta de comunicação quotidiana nas próximas décadas.
É disso que falamos, o diagnóstico está feito e a receita passada: hoje, as medidas mais importantes e urgentes - e que dependem do poder central - são: i) ratificação da Carta Europeia das Línguas Regionais e Minoritárias (que Portugal já assinou em 2021); ii) criar uma instituição que possa ser a cara, se responsabilize, trate e resguarde a “lhéngua” (medida prevista no Orçamento do Estado de 2024, mas ainda não concretizada) e iii) reforçar e dignificar a presença do mirandês na escola de Miranda do Douro e junto das novas gerações. Medidas exequíveis, as quais significam “migalhas” em custos financeiros.
Como já se disse, disto depende em muito o futuro da “lhéngua”. O poder central de Portugal não pode lavar as mãos. Os mirandeses, continuamos a contar com Lisboa, certos de que, como em toda a nossa História de gente afeita a sacar pão das pedras, o futuro vai depender daquilo que nós próprios sejamos capazes de fazer. Os mirandeses trouxeram a língua por encostas bem escalavradas até ao século XXI e, para a levar ainda mais para a frente, para poder colher frutos no futuro, tal como diz um amigo filósofo, o que há que fazer é singelo e os mirandeses já o fizeram muitas vezes: há que fecundar o futuro.
Die 17 de setembre que ben, fai 26 anhos que fui aporbada - por ounanemidade, de la punta dreita a la punta squierda - aqueilha q’haberie de benir a ser la Lei 7/99, la lei que reconhece ls dreitos lhenguísticos de la quemunidade mirandesa. Por bias disso, l die 17 de setembre ye celebrado cumo l Die de la Lhéngua.
Este die fui un de ls “marcos miliários” mais amportantes ne l camino, tamien el yá “miliar”, de la lhéngua mirandesa, mormente al nible de las mentalidades, yá que permetiu a todo Pertual - i al mundo - antender cun fuorça de letra de Lei, que ls mirandeses nun falában mal, falában çfrente, outra lhéngua.
De l punto de bista lhenguístico, l mirandés ye ua lhéngua nobilhatina, de la família de las lhénguas sturlhionesas, que se haberán falado an todo l território de l antigo Reino de Lhion. Ne l seclo XII, quando Pertual naciu (parido de l tal Reino de Lhion), falaba-se lhionés/mirandés neste cacho de l território que hoije ye l Nordeste Stramuntano. I ten-se falado até hoije.
Al cuntrairo daquilho que muita beç mos cuntórun, Pertual siempre fui, zde l ampeço, un paíç cun mais de ua lhéngua i essa berdade, al cuntrário de debedir, multeplica i acrecenta la riqueza de l paíç.
Durante da passaige de ls seclos i por bias de las “malhas que l ampérios técen”, la lhéngua lhionesa, a la par de l Reino de Lhion, fui-se anfraquecendo i, por maiorie de rezones, deste lhado de la raia, l mirandés seguiu l mesmo camino. Segundo l último studo sociolhenguístico subre la lhéngua (fazido pula Ounibersidade de Bigo, l que de cierta forma puode amostrar l antresse na lhéngua por parte de las anstituiçones pertuesas)l mirandés, falado por 3500 pessonas, ye ua lhéngua minoritaira que sufre muitos de ls porblemas quemunes a todas eilhas: çpoboamento i anbelhecimiento de ls falantes, corte na passaige de la lhéngua antre las geraçones nas famílias i, claro, falta de ua política lhénguística séria i fuorte por parte de l poder central. L mesmo studo dixo tamien que se Pertual nun mirar para l mirandés cun sentido sério i medidas fuortes, la lhéngua poderá deixar d’eizistir cumo feramienta de quemunicaçon a diário durante las próssimas décadas.
Ye disso que se trata, l diagnóstico stá fazido i la receita passada: las medidas mais amportantes i ourgentes - que depénden de l poder central - hoije mesmo son: i) rateficaçon de la Carta Ouropeia de las Lhéngua Regionales i Minoritairas (que Pertual yá assinou an 2021); ii) criar ua anstituiçon que seia la cara, se respunsabelize, trate i resguarde la lhéngua (medida prebista na Lei de l Ourçamento de Stado de 2024); iii) reforçar i denificar la persença de la lhéngua mirandesa na scola de Miranda i junto de las nuobas geraçones. Cousas “fazibles” i que an custos signifícan forfalhas (migalhas).
Cumo yá se dixo, l feturo de la lhéngua depende muito destas medidas. L poder central de l paíç nun puode lhabar las manos. Ls mirandeses cuntinamos a cuntar cun Lisboua, mas ciertos de que, cumo an toda la nuossa Stória de gente afeita a sacar l pan de las piedras, l feturo bai a depender de l que nós mesmo séiamos capazes de fazer. Ls mirandeses trazírun la lhéngua por cuostas bien scalabradas até l seclo XXI i hemos de la lhebar inda mais palantre. Cumo diç un amigo filózofo, se quieres colher fruitos ne l feturo l que hai que fazer ye singelo i ls mirandeses yá lo fazírun muita beç: hai que amprenhar l feturo.