Jovem tradutor português é reforço de André Villas-Boas no Shanghai SIPG

Luís Lino não é 'matador' na área, extremo de passes teleguiados ou 'muro' na defesa, mas foi um dos reforços que o técnico português de futebol André Villas-Boas trouxe esta época para os chineses do Shanghai SIPG.
Publicado a
Atualizado a

"Nem queria acreditar", recorda Lino, 25 anos, sobre o convite para integrar o 'staff' de Villas-Boas como intérprete para chinês. "Isto caiu-me do céu", diz.

Formado em mandarim pelo Instituto Politécnico de Leiria (IPL), o jovem tradutor trabalhou como guia no museu do FC Porto antes de rumar, no início deste ano, a Xangai - a 'capital' económica da China, com 24 milhões de habitantes.

No SIPG, atual segundo classificado da superliga chinesa, Luís Lino é um "polivalente" da tradução: "Para o que [Villas-Boas] precisar, estou sempre pronto", afirma.

"Não só com a equipa técnica, às vezes ajudo também o departamento médico ou o André a comunicar uma informação", descreve. "Até coisas muito pequenas: ir tratar de documentação, do visto ou documentos de viagem" dos jogadores.

No Shanghai SIPG alinham quatro jogadores que falam português: os brasileiros Elkeson, Hulk e Oscar e o defesa central português Ricardo Carvalho.

Antigo técnico do FC Porto, clube com o qual conquistou a Liga Europa, a I Liga e a Taça de Portugal, na época 2010/11, André Villas-Boas rumou à China em dezembro passado.

Luís Lino admite que "no início foi um bocado difícil", devido ao desconhecimento sobre o vocabulário em chinês usado no futebol.

"No que toca a questões avançadas, a questões táticas, eu comecei a desenvolver a linguagem, termos e expressões aqui. Graças a Deus tive um apoio enorme e a compreensão por parte do André e do resto do 'staff'. Eles têm ajudado imenso. E eu tento retribuir, o máximo que posso", conta.

Comparado com os restantes tradutores do Shanghai SIPG, todos chineses, Luís Lino diz remar "contra a corrente".

"Sou um português, a tentar traduzir para chinês. Não para a minha língua nativa", explica.

Antes de optar por estudar mandarim, Lino ainda pensou em tirar o curso de jornalismo, mas no final não resistiu ao desafio de estudar uma língua "exótica" e "muito rentável".

O chinês mandarim é a língua mais falada do mundo e o único idioma oficial da República Popular da China, país com 1.375 milhões de habitantes - cerca de 18% da população mundial - e a segunda maior economia do planeta.

Em colaboração com o Instituto Politécnico de Macau, o IPL abriu em 2006 a primeira licenciatura em Portugal de Tradução e Interpretação Português/Chinês - Chinês/Português.

O Instituto Confúcio, organismo patrocinado por Pequim para assegurar o ensino de chinês, está também já implantado em quatro universidades portuguesas - Aveiro, Coimbra, Lisboa e Minho.

Desde o ano passado, o ensino de mandarim foi introduzido em algumas escolas portuguesas, ao nível do secundário e do terceiro ciclo, como alternativa de língua estrangeira.

Em São João da Madeira, no norte de Portugal, aulas de mandarim estão, desde 2012, disponíveis para alunos dos 3.º, 4.º e 5.º ano do ensino básico.

Luís Lino diz que estudar chinês exige "muito esforço e dedicação", mas que não se trata de um "bicho de sete cabeças".

"Como é uma língua que não estamos habituados a ouvir no dia a dia, muitas pessoas têm uma noção errada. Quando [os estudantes] começam a aprender como é que o chinês funciona, quais é que são os hábitos que levam a uma boa aprendizagem, a maior parte dessa mística desaparece e torna-se uma língua tão acessível como qualquer outra", acrescenta.

Para o jovem, o futuro passa pelo futebol.

"É uma área que eu sempre gostei", conta. "Agora que cheguei aqui, quero tentar fazer uma carreira que dure".

Artigos Relacionados

No stories found.
Diário de Notícias
www.dn.pt